The LINGUIST List is dedicated to providing information on language and language analysis, and to providing the discipline of linguistics with the infrastructure necessary to function in the digital world. LINGUIST is a free resource, run by linguistics students and faculty, and supported primarily by your donations. Please support LINGUIST List during the 2018 Fund Drive (
Ask Your Question

Can a Linguist Please Briefly Review this IPA Translation of Polish Names?

asked 2016-11-02 10:58:39 -0400

Emmaconsidine90 gravatar image

Is this the correct breakdown, according to an American linguist? Thank you so much for your expert eye!


Rychlicki: /rɪh.liːtskiː/ Mieczysław: /miːɛtʃɪs.wɑːv/ Kasia: /kɑːʃiɑː/ Raymund: /rɑːjmuːnd/ Jan: /jɑːn/


/rĭhlētskē/ /mîĕchĭswäv/ /käshyä/ /räymo͞ond/ /yän/

edit retag flag offensive close merge delete

1 answer

Sort by » oldest newest most voted

answered 2016-11-03 11:07:40 -0400

gosia gravatar image

IPA: /rɨx.'li.tski/ Mieczysław: /mjɛ.'tʃɨ.swav/ Kasia: /'kaɕa/ Raymund: /'raj.mund/ Jan: /jan/

Polish definitely does not have vowel length distinction. Also, depending on how much phonetic detail you want to have, /k/ in Rychlicki is prevelar, ts is an affricate.

edit flag offensive delete link more


With a minor correction that Mieczysław has /f/ rather than /v/ at the end, so does Rajmund ("Raymund" is not a Polish spelling).

Przemek gravatar imagePrzemek ( 2017-08-12 18:26:49 -0400 )edit
Login/Signup to Answer

Question Tools

1 follower


Asked: 2016-11-02 10:54:49 -0400

Seen: 590 times

Last updated: Nov 03 '16