Ask Your Question
0

Can a Linguist Please Briefly Review this IPA Translation of Polish Names?

asked 2016-11-02 10:58:39 -0400

Emmaconsidine90 gravatar image

Is this the correct breakdown, according to an American linguist? Thank you so much for your expert eye!

IPA

Rychlicki: /rɪh.liːtskiː/ Mieczysław: /miːɛtʃɪs.wɑːv/ Kasia: /kɑːʃiɑː/ Raymund: /rɑːjmuːnd/ Jan: /jɑːn/

AHD

/rĭhlētskē/ /mîĕchĭswäv/ /käshyä/ /räymo͞ond/ /yän/

edit retag flag offensive close merge delete

1 answer

Sort by » oldest newest most voted
1

answered 2016-11-03 11:07:40 -0400

gosia gravatar image

IPA: /rɨx.'li.tski/ Mieczysław: /mjɛ.'tʃɨ.swav/ Kasia: /'kaɕa/ Raymund: /'raj.mund/ Jan: /jan/

Polish definitely does not have vowel length distinction. Also, depending on how much phonetic detail you want to have, /k/ in Rychlicki is prevelar, ts is an affricate.

edit flag offensive delete link more

Comments

With a minor correction that Mieczysław has /f/ rather than /v/ at the end, so does Rajmund ("Raymund" is not a Polish spelling).

Przemek gravatar imagePrzemek ( 2017-08-12 18:26:49 -0400 )edit
Login/Signup to Answer

Question Tools

1 follower

Stats

Asked: 2016-11-02 10:54:49 -0400

Seen: 762 times

Last updated: Nov 03 '16